Все это наглая ложь и происки моих врагов! До этих писак я доберусь! Хамы, мерзавцы, литераторы гребаные!
Баскайда Сумелеков
Новейший горячий баурсак, жгущий руки. Насколько я знаю, в современной казахстанской литературе это первый роман, такой отчаянно ядовитый, даже и беспощадный.
Оглядываясь на одного русского писателя, назвавшего «Мертвые души» поэмой, наши авторы обозначили книгу как «бюрократическая сага». Подбавив внизу еще определение жанра «авантюрно-приключенческий роман». Хэд-энд-шолдерс со своими жалкими «три в одном» может забиться в угол!
Итак, приступлю, несмотря на категоричный запрет авторов
«Брось строить из себя Белинского и (не) наслаждайся процессом»
представлять из себя неистового Виссариона, мир его праху.
Неприлично как-то будет раскрывать тайны сюжета для нового авантюрного текста, так что ограничусь обрывками, чтобы малину не сбить.
Это карьера чиновника Баскайды Сумелекова — с детства до самого пика и поиск трактата о власти «NOMENKLATURA» агентами английского тайного ордена. Трактат этот трудными дорогами попал в руки некоего первого лица в Казахстане ( «Все песенки о нем поют, скажите, как его зовут?» ), а агашки из высших сфер власти жаждут получить хотя бы копии бесценного текста. Вот вам, очень вкратце, сюжет.
С первой страницы к стилю книжки не привыкнуть. Сатира тут не подмигивающая хитрым глазком. Если уж что сказано, то сказано в лоб, без игры и литературных кружев.
«ибо мечтал отец увидеть своего сына таки же большим человеком из города, с холеными белыми руками, в костюме и с кожаным портфелем, пухлым от важных бумаг.
Как уже поняли наши читатели из первых глав, у нашего героя для этого были все природные задатки, ибо с самого детства он был чрезвычайно непримечательным, одаренно безынициативным, глубоко осторожным, безнадежно неинтеллектуальным, и, самое главное, обладал неизбывным чувством собственной значимости, которое бережно взращивалось на полях родительской любви»
Была ли это цель авторов, или нет, роман меньше всего смешной, он невероятно злой и ядовитый. Это факт. Я вообще не понимаю как его можно было назвать смешным в принципе.
Сатира, вообще, жанр предполагающий долю комизма, тут же комического фактически нет.
Впрочем, фактически, не означает, совсем. Полюбуйтесь на эту прелесть:
«В низком столичном небе летят перелетные птицы. Скорее всего это узбекские грачи, которые летят строит гнезда казахстанским орлам»
Общая тональность — злость сквозь ругательства. Ругательства в метафизическом смысле, конечно. Из непечатных крепких ругательств есть только казахское «шешен». (Слово, краснея, мне перевела однокурсница, призвав никогда не употреблять).
Двуголовость авторства чувствуется довольно сильно. Настолько резки перепады градуса текста, что даже зубы ломит. То крокодиловский яд, то сентиментальность на уровне женского романа.
«Розовые розы» здесь скорее в роли лирических отступлений, только вот смысл в них какой? Ладно, по сюжету логичен очаровательный дед Козыбай, латиноязычный философ-чабан, луч света в темном царстве.
Но еще есть вставка про нищего ветерана. А слащавый сюжетец про Веронику, ее бывшего мужа пьяницу Егора и, внезапно познавшего прелесть платонической любви, Плейбая Оргазымова?
Он (Плейбай) тоже не сахар человек, а между тем прямо по хэппиэндовски спас бомжа Егора. Нелогично это и натянуто, как марионетки на руку в кукольном театре. Может хотели показать что все не так плохо…? Не знаю.
Обругав досадные недочеты буду любоваться попаданиями в десятку. Один из примеров такого попадания — слегка припудренные шифровкой имена и факты нашей Казаши. Прямо «Ба, знакомые почти все лица!» (а также проблемы и ситуации).
В список самых умиливших, конечно попал Али Рахатов, как наиболее часто и громко упоминавшийся где попало. А объяснение реальной пропажи книги с новой площади (украли агенты тайного ордена) — отличный и жесткий стеб! А как вам авиакомпания «Air Satana»?…
Авторы, следуя совету дядюшки Дюма, повесили на гвоздь истории свой сюжет, увязывая последние события (кризис, семейный скандал, аресты чиновников и прочее) на веревочку логики книги – движением зловещего трактата. Довольно точно-таки получилось. Почти альтернативная история. «А теперь я скажу вам, как все было на самом деле…»
Обремененным литературным багажом читателям «Nomenclatura» помассирует мозг. Если не мозг, то память точно.
Что успела заметить навскидку.
Ну сам по себе прием – вся история завязана на некий древний артефакт, мистика, лабиринты – модный дэн браун (здесь не ошибка написания ФИО с маленькой буквы, это принципиальное отношение к писателешке.), как мне кажется, да и вообще митери хистори. Конечно, «Имя розы», тоже лабиринт, книга…. Так…
Увлеченность многословием – Рабле. Наши доблестные англичане – это, конечно, Холмс и Ватсон. Хоть прибейте, а чабан-философ напоминает мне героя из «Заира» Паоло Коэльо. Чувствую, что пол-литра, а доказать не могу… :)
Наверняка пасхальных яиц в корзинке спрятано больше, но надо же сохранить интригу!
Истинным украшением книги стали иллюстрации. Это просто великолепные, остроумнейшие карикатуры высокого качества. Можно отдельно издать. Владимир Кадырбаев постарался на славу! Надеюсь, приведенная парочка сканов не нарушают ничьи авторские права, а люди смогут оценить какой он профи в своем деле.
Однажды, случайно заехав на ваши земли, хан Ерлан заночевал там. Встретив лишь одно утро, он быстро собрал юрты и уехал назад, подальше от ваших туманов, которые мешают степняку увидеть, как земля сливается с небом в лучах восходящего солнца. С тех пор эти земли стали звать Бiр тан (одно утро), то есть Британия.
<...> водитель, как смог, объяснил иностранцам, что горы были, но сейчас их уже нет, так как их перевезли в новую столицу в связи с проведением там зимних Олимпийских игр. <...> Китайцы <...> пригнали двести тысяч рабочих. Они горы аккуратно разобрали, а затем около Астаны собрали. Потом их еще целый год по этим самым горам вылавливали и депортировали.
Что же, пора подводить итоги ко всему сказанному. Прочитать стоит. Это не шедевр, но и не тупая жвачка. Крепко сбитый текст, насыщенный злободневными проблемами. Краткая возможность культурно поиздеваться над всесильной чиновничьей кликой.
Тем более, что можно будет потом сказать (тем кто понимает «фюсис» ):
«Я читал первую казахстанскую сатиру в первом издании!»
Материалы по теме:
- Блог Баскайды Сумелекова (сайт о книге)
- Литературный Казахстан. Интервью с Сатпаевым
- В Казахстане вышел «политически озабоченный» роман. Культура, Тулеген БАЙТУКЕНОВ, Время
- Легенда о “NOMENCLATURA”. Кусок из книги
- «Башню снесло». В свет выходит книга Досыма САТПАЕВА и Ербола ЖУМАГУЛОВА “Легенда о Nomenclatura”, обозначенная как “бюрократическая сага” и посвященная жизненным перипетиям солнца отечественной бюрократии
- Роман «Легенда о NomenClatura», первые шаги казахстанской сатиры. Обсуждение книги на форуме «Центр Тяжести».
Про горы, перенесенные к Астане, конечно, едко. И вообще, удвило, что такая сатира в Казахстане допущена в печть. Тут слухи ходят, что свобода слова и другие права человека в Казахстане ущемляются. Что, как в Китае, некоторые интернет-ресурсы закрывают к посещению. (Хотя такие слухи про Россию по всему миру ходят… И про Белорусию…)
Еще до моего переезда в Россию, помню, была нехорошая история с одним независимым радио из Алматы. Его сотрудников преследовали, студии "бомбили", всячески палки в колеса вставляли на административном уровне, и в итоге в эфире их больше не было, последняя передача выходила из подпольной студии.
Мало того, что допущена, так еще и тиражом в 5 000 экземпляров. Впрочем про "ноль первого" ничего едкого не написано, только про вообще чиновников, может в этом дело?
А про то, что закрывают ресуры… Это факт. Например, нашумевшее блокирование ЖЖ в Казахстане. АИС, кстати, официально признал, что оно блокирует этот ресурс. А пляски с зоной.кз?
Ну, пропущенные буквы это мелочи :)
Извините за пропущенные буквы.
А традициями казахской народных сатиры и юмора в духе сказаний об Алдаре-Косе и Жиринше (или Жеренше? Уже не помню) в книге, видимо, и не пахнет?
Кстати, отмечала в детстве тот факт, что в русских народных сказках нет героя — аналога Алдару-Косе. Такие герои начинаются с Пушкинского Балды, отчасти. Но я не знаю, с кого он писал Балду, на какой фольклор ориентировался.
Ведь Алдар — хитрец, а Иван — дурак…
И так и так я встречала написание, так что полная свобода :)
Э… нет. Алдар-Косе — хитрец, пройдоха и мудрец одновременно. Я бы назвала истории про него больше притчами, чем сатирой. А в этой книге традиция европейская… Свифт так и прет… )) По крайней мере я его вижу выглядывающим из швов текста.
А сказки это вообще мегакладезь, плюньте в глаза тому кто скажет что сказки чтение для детишек…
Про Балду не задумывалась… )) Спасибо, дали тему для обмысления.
не нашел ничего такого, чтобы прочесть это произведение. А ведь у казахов такая богатая история.. Видимо Саша Барон, когда выпустил "Бората" был ближе к истине о настоящем.
Просто цель авторов была другая. Не воспевание прошлого, а критика нелециприятного настоящего.
Саша Барон Коэн с "Боратом" к собственно КЗ отношения-то не имеет. Если подумать, то там жесткое издевательство именно над американцами, а КЗ это просто страна, о которой они совершенно ничего не знают. Да и Саша Коэн не акцентировался на какой-то одной стороне, а тут под кувалду пошли наши чиновники.
А все же ради карикатур хотя бы книгу можно полистать :)
остановился на 209 странице. вывели из себя эти скриншоты MS Outlook. ну на кой черт они нужны? нельзя просто текстом сделать?
еще не понравилась излишняя детализация; если мотоцикл, то так и пишут «ямаха», но зачем это?
истории с довольно идиотичными британцами читал по диагонали, про басқайду же более забавно. возможно потому что ближе.
Думаю, что скриншоты и детализация это литературный прием.
Ну что вы, британцы забавные ребятки :)
Да и только они увидели в КЗ хороших людей, а окружение Баскайды вообще дантов ад — сплошные мерзавцы.
Дайте трактовку жанровым авторским определениям «бюрократическая сага», «авантюрно-приключенческий роман» «Легенды о «Nomenklatura» Д.Сатпаева, Е.Жумагулова