Год назад, в октябре 2021 года, в Центральном государственном музее РК в Алматы прошла презентация шеститомного собрания сочинений Ильяса Есенберлина. Почти год ПСС лежало у меня в виртуальной корзине и вот случилось чудо — я его купила!
Лирическое отступление: все что написано ниже, личные впечатления, совершенно бесплатно публикуемые. Потому что такие проекты надо пропагандировать и продвигать. А то что такое, через год прошлогодний тираж еще можно купить, непорядок. Он должен был закончится месяца через четыре после выхода.
Итак, Фонд Ильяса Есенберлина при поддержке спонсоров организовал очень крутой проект. Собрание сочинений Есенберлина сделали в четырех (!) вариантах:
- в оригинале на казахском языке + иллюстрации Ассоль Сас
- в переводе на русский язык + иллюстрации Ассоль Сас
- в оригинале на казахском языке + иллюстрации Даурена Кастеева и художников прошлых лет
- в переводе на русский язык + иллюстрации Даурена Кастеева и художников прошлых лет
Все тома в твердом переплете с суперобложкой, иллюстрация на супере повторяется на переплете. Тома солидные (поди умести столько материала), белая плотная бумага. Шрифт, что важно, не мельчит, вполне читаем. А еще — все это великолепие сделано в Казахстане в буквальном смысле — напечатала тираж типография в Алматы.
У меня вариант на русском языке с иллюстрациями Ассоль Сас, так что фото будут именно про него.
Содержание ПСС просто огонь :
Том 1 — трилогия «Кочевники»
Том 2 — трилогия «Золотая Орда»
Том 3 — «Лодка, переплывающая океан», «Опасная переправа», «Золотые кони просыпаются»
Том 4 — «Влюбленные», «Золотая Птица», «Праздник любви», «Радость белых лебедей»
Том 5 — «Схватка», «Мангыстауский фронт», «Прикрой своим щитом», «Битва вдали»
Том 6 — Поэмы, тексты песен, воспоминания, изречения, письма, архивные материалы
Романы «Битва вдали» и «Радость белых лебедей» вообще публикуются в первый раз на русском языке. А роман «Лодка, переплывающая океан» при жизни автора так и не вышел в свет, был впервые опубликован только в 1991 году. Кстати, пока готовилась к посту, нашла отличную статью о «Лодке».
Трилогии «Кочевники» и «Золотая Орда» в представлениях не нуждаются — это настоящие шедевры исторического романа, живые, полнокровные, захватывающие! Вот на экранизацию этих книг стоило бы выделить средства. Я уверена, что степная игра престолов стала бы просто визитной карточкой, если за дело взяться профессионально и сделать все на мировом уровне.
Нельзя обойти вниманием важный момент — переводы на русский язык. Большая часть переводов — авторизованные, то есть одобренные самим Есенберлиным. И какие люди брались за переводы!
Классик русской литературы Юрий Домбровский перевел романы «Лодка, переплывающая океан», «Опасная переправа», «Золотые кони просыпаются», «Схватка». Писатель Морис Симашко перевел трилогию «Кочевники» (за что, кстати, получил Государственную премию Казахской ССР имени Абая 1986 года), а Юрий Герт перевел роман «Прикрой своим щитом». Трилогию «Золотая Орда» перевел Мироглов В., «Мангыстауский фронт» — Смородкин К., «Влюбленные» Садовников Г.
Последний, шестой том с публицистикой это кладезь информации, которую до этого надо было бы искать по журналам, архивам и другим труднодоступным местам. А здесь все есть и там много всего.
Для интереса покажу несколько фотографий да и закончу пост.
NB. Пока еще ПСС Ильяса Есенберлина есть в продаже, я купила через каспи магазин, еще можно заказать прямо через сайт фонда.
Ваш отзыв