Роберт Брук. Менелай и Елена
I
В горячке победитель Менелай ворвался
В дворец Приамов, чтоб мечом насытить и забыть
Десятилетнюю к неверной ненависть.
Через руины, трупы, дым он пробирался —
Неумолим, решителен, жесток —
К покоям внутренним; и вот
Он пред дверями спальни ненавистной предстаёт,
Пылающий как разъяренный бог.
Но в спальне одна, с безмятежностью грезящей девы,
На ложе высоком прекрасная дремлет Елена…
Как мог позабыть он изгиб ее шеи желанной?
Он меч уронил, вдруг охвачен усталостью странной,
И целовал ее стопы, встав перед ней на колени —
Преданный рыцарь подле своей королевы.
II
А что же дальше? Пой, поэт!
Про путь домой, про долгие супружеские годы,
Про то, как мучили Елену роды:
Уж так положено в законном браке — чадо за другим!
Как был порою Менелай невыносим,
Когда он пьяный хвастал и болтал,
Что стала некрасивою Елена, Менелай — бессильным и глухим.
Он часто думает — и что он делал в Трое?
И как Парис мог соблазниться на такое?
Елена часто плачет, вороша былое,
Сухие губы шепчут имя дорогое…
Так и живут — старик ворчит, Елена причитает.
А что Парис? — Парис спокойно почивает.
Перевод Лидии Кисляковой (Rupert Brook, The Collected Poems)
Взято из книги: Мангель А. Гомер: «Илиада» и «Одиссея»/Альберто Мангель; пер. с англ. Л.Кисляковой. — М.: АСТ МОСКВА, 2009.
Ваш отзыв