У многих писателей сложности с профессиональной самоиндентификацией. Известно, что и я сама при заполнении анкеты в графу “специальность” вписывала: “Машинистка”. Теперь, когда эта замечательная профессия исчезла, пишу “переводчик”. Звучит солиднее. Потому что “переводчик” – это профессия, а “писатель” – шут знает что такое. Писатели как алкоголики: не признаются, и все тут.
Угрешич Дубравка. Читать не надо!
Ваш отзыв