Гамлет, принц датский
П.Даньян-Бувере.Гамлет и могильщик. 1883
Гамлет
Бедный Йорик! Я знал его, Горацио: это был человек с бесконечным юмором и дивною фантазиею. Тысячу раз носил он меня на плечах, а теперь… Как отталкивают мое воображение эти останки! Мне почти дурно. Тут были уста — я целовал их так часто. Где теперь твои шутки, твои ужимки? Где песни, молнии острот, от которых все пирующие хохотали до упаду? Кто сострит теперь над твоею же костяной улыбкой? Все пропало. Ступай-ка теперь в будуар знатной дамы и скажи ей — пусть она хоть на палец наложит румян, а все-таки лицо ее будет, наконец, таким же. Заставь ее посмеяться этому. Сделай милость, Горацио, скажи мне только это.
П.Даньян-Бувере.Офелия. 1870
Дж.УОТЕРХАУЗ.Офелия. 1894
Офелия
Вот незабудки — это на память: не забывай меня, милый друг! А вот
повилика — она означает верность.Лаэрт
Поучение среди безумства; помянуты любовь и верность.Офелия
(королю)
Вот вам — хмель и васильки. (Королеве.) Вам — полынь; она горька, как горько бывает раскаяние. Вот — нетронь-меня. Я хотела дать и фиалок, да все они завяли, когда умер отец мой. Говорят, он тихо скончался. (Поет.)
Добрый молодой Роберт,
Радость светлая моя…Лаэрт
Тоску и грусть, страданья, самый ад —
Все в красоту она преобразила.
Дж.УОТЕРХАУЗ.Офелия. 1910
П.Даньян-Бувере.Офелия
Жюль Жозеф Лефевр (Лефебвр). Офелия.
Дж.Э. Миллес. Офелия
Королева
За горем горе мчится по пятам:
Твоя сестра, Офелья, — утонула.Лаэрт
Как, утонула? Где? Творец небесный!Королева
Там ива есть: она, склонивши ветви,
Глядится в зеркале кристальных вод.
В ее тени плела она гирлянды
Из лилий, роз, фиалок и жасмина.
Венки цветущие на ветвях ивы
Желая разместить, она взобралась
На дерево; вдруг ветвь под ней сломалась
И в воды плачущие пали с нею
Гирлянды и цветы. Ее одежда,
Широко расстилаясь по волнам,
Несла ее с минуту, как сирену.
Несчастная, беды не постигая,
Плыла и пела, пела и плыла,
Как существо, рожденное в волнах.
Но это не могло продлиться долго:
Одежда смокла — и пошла ко дну.
Умолкли жизнь и нежные напевы!
Врубель. Гамлет и Офелия. 1883
Врубель. Гамлет и Офелия. 1884
Врубель. Гамлет и Офелия. 1888
Ромео и Джульетта
Дж.УОТЕРХАУЗ.Джульетта. 1898
Она ребенок. Ей в новинку свет
И нет еще четырнадцати лет.
Когда б еще два года пролетело,
Она бы для замужества созрела.
Ф.Хайес.Ромео и Джульетта с аббатом Лоренцо. 1823
Ромео
Cкажи,
Ты так же рада нашему свиданью?
И если не погас огонь души,
То этот воздух сладостью дыханья
Наполни и мелодией любви
Слияние сердец благослови!Джульетта
Прекрасное не требует прикрас.
Себе назначит цену только нищий.
Моя любовь напрасных слов не ищет —
Она и так безмерно разрослась.Отец Лоренцо
Венчаться — и немедленно, сейчас!
Нет, тело с телом оставлять нельзя,
Пока не обвенчаю души я.
Ф.Хайес.Последний поцелуй Ромео и Джульетты. 1823
Ф.Дикси.Ромео и Джульетта
Ф.М.Браун.Ромео и Джульетта. 1870
Джульетта
В окно раскрытое войди, рассвет,
И выйди, жизнь. В разлуке жизни нет.Ромео
Прощай. Дай поцелую — и уйду.
(Спускается в сад.)
Врубель. Ромео и Джульетта. 1895-1896
Король Лир
Ф.М.Браун. Лир и Корделия. 1854
Еще по теме:
- Больше иллюстраций плюс кадры из фильмов и вообще много информации на сайте Ромео и Джульетта
- Ромео и Джульетта от Энни Лейбовиц для Vogue
- Газета Graphic и героини Шекспира
- Отличная серия подборок Герои пьес Шекспира.
- Подборка картин про Офелию.
Красивые картины. К сожалению читал только "Сон в летнюю ночь". приятное и легкое чтение.
Спасибо :)
Да, Шекспир благодатен для вдохновения художников. Советую из комедий "Укрощение строптивой". А трагедии уже сам бог велел прочитать троицу "Гамлет", "Отелло", "Король Лир".
Замечательная идея! Спасибо за интересную подборку :)
))) Всегда пожалуйста
"Заставь ее посмеяться этому."
Можно про это подробнее?